• 首页
  • 国产精品
  • 国产免费
  • 你的位置:精品国产久线观看视频 > 国产免费 > 在动画领域,不论配音水准高低,为何一些人觉得汉语配音不如日语配音「带感」

    在动画领域,不论配音水准高低,为何一些人觉得汉语配音不如日语配音「带感」

    发布日期:2021-10-21 07:15    点击次数:113

    纯粹是配音演员的技术问题。 从小就看过无数TVB配音的日本动漫,真的觉得很般配。 其实不只是日漫,还有很多剧,TVB配音版甚至比原版还要好。 像之前的恶魔英雄传承宠物精灵,我觉得和原声差不多;我觉得用原声来形容妖精的尾巴更好。看完配音,原版有点看不见,尤其是妖精的尾巴。 说日语以外的其他语言。像大长今一样,TVB也很配。 好像这个广州电视台或者广东电视台也有粤语版,但是跟TVB差距挺大的;就连现在正在播出的张纪中版《西游记》配音后也好听多了(不过这部剧在香港的评分很低。 然而,配音在内地越来越受欢迎。另一方面,我觉得自己说的话不接地气,像是照着剧本读,不知道是人的问题还是技术问题。似乎总是人声和背景音有点分离,很奇怪。 只能说是内地配音行业的水平。